复制成功

翻译领域

翻译领域

当前位置:首页 > 翻译领域

商务翻译领域

商务翻译

翻译作为人类跨文化沟通的主要桥梁之一,对人类发展做出了巨大贡献。随着全球化浪潮的迅速发展,我们迎来了又一个翻译事业的高峰,在市场需求的推动之下,翻译活动出现产业化趋势;在信息时代随着高科技的发展,翻译手段呈现信息化、技术化的发展趋势。目前,国际商务领域的翻译需求最为旺盛。与传统的文学翻译相比,商务翻译具有明确的职业性、实用性、行为性、目的性、专业性和跨文化交际性,以及鲜明的时代性特征。


商务翻译的四条基本原则

1. 精确

商务文件,无论是信函,还是合同,都是双方建立交易关系的重要凭证,在一定意义上,具有法律文本的作用。一字之差,轻则造成重大的财产损失,重则导致双方交易关系破裂,以至于对簿公堂。所以在翻译的过程中,体现原文本的目的,将这一目的准确无误地传达给译文读者,即商务合作的对方,显得极为重要。为了达到这一目的,翻译时不仅要仔细阅读原文本,而且还要了解涉及原文本产生的条件,即交易的过程、目的、基本环节,然后再字斟句酌,把原文本的重要信息完整准确地表达出来,避免误读、误译和译文表述得含糊其辞或模棱两可,从而产生歧义,引起交际双方的误解或曲解。

 

2. 简洁

在当今竞争激烈的商务活动中,时间就是金钱,简洁高效的交流已经成为人际交往的主旋律。商务活动的合作者往往面临两难选择,既要抓住商机,又面临竞争对手的多重夹击,要求必须提高办事效率,这也势必会对商务文件提出简洁精练的要求。在商务活动中,除了商业广告要诉诸情感以情动人之外,商务文本则强调以理服人,不突出文采,不追求华丽的辞藻与虚饰,相反,华而不实的语言不仅浪费时间与精力,而且言多必失,反而造成对方的理解困惑、怀疑或失误,因此原则上商务文本的翻译应该突出目的性,力图语言精练、朴实、客观,文体正规,用词规范。

 

3. 清晰

精确强调信息的准确,简洁突出信息表达的效率,而清晰则关注表达的得体,即“最佳的词语放在最佳的位置',不会产生歧义。语言是一柄双刃剑,所谓“一言以成事,一言以贲事',表达上的含混会造成严重的后果。在商务翻译中,必须强调清晰,不模棱两可,避免被对方误解或给对方留下可乘之机。为此,采用的语言一定要经得起推敲,甚至应该比较直白或质朴。

 

4. 灵活

与对于其他翻译工作者的要求一样,商务译者不仅要具有扎实的语言基本功,而且需要广博的专业知识,以及正确而又灵活的翻译思路和翻译策略、翻译方法,换言之,要讲究翻译的灵活性。就语言问题而言,可以从翻译的不同单位进行观察、探讨;就文化问题而言,则可以从内涵和意象进行分析、思考。无论从哪个角度切入,翻译时运用“具体情况具体分析”这一活的原则和灵活采用不同的翻译对策,是译者要时时遵循的。需要指出的是,灵活性原则的前提仍然是准确。一位合格的翻译,必然会自始至终把准确摆在第一位。

达信雅商务翻译优势

商务法律翻译组是达信雅翻译公司历经十年精心打造的精英团队。
在十年的发展历程中,商务法律翻译组与国内外众多大中型企业、上市公司及跨国集团公司进行了卓有成效的合作,建立了长期稳固的合作伙伴关系,赢得美誉。我们专门为广大客户提供招标书,投标书,图纸,国际贸易合同及联络函件;广告促销类文书翻译,如宣传画册,楼书,招商手册,广告文案等翻译服务。


合作客户

思创策划 意味飞行广告 金像影视 贵州赖茅酒业
长城装饰 浪威装饰 坐标装饰 科建投资
青铜文化传播 亚洲铜 华闻广告 大院传播
影视龙 金地 满金华 博众投资
精实广告 太和保利 世纪樱花 生活时尚
知知品牌 环球易购 智汇创想 鹏达晖创意
日铁化学商贸 ……

近期合作项目

中洲湾商业项目 游乐园设备技术简介 酒店宣传册/标语 产品资质文件
香港公司章程 鱼菜共生可行性报告 公司内部HR政策 学校管理制度
经销商协议 品牌指导手册 产品文案 宣传折页/白皮书
商业模式讲解 商业计划书 商业信息咨询 商业应用
信息安全事件应急预案 贵州赖茅酒业产品画册 孟加拉太阳能路灯技术方案 飞行员管理规定、派遣函
灯具产品来料报告&型式试验报告 收购法国IRO服装品牌相关资料 星河WORLD三期宣传折页文案(终) /微楼书 工业遗存“策展+设计”国际招标文件翻译
中外新能源纯电动汽车无线充电桩研发生产项目可研 催化裂解废弃塑料零排放还原再生成品油生产系统 研制技术总结报告 中外家啦石墨超锂固态电池生产基地建设项目可研报告 猛追湾片区城市更新项目策划和设计方案征集文件
创新IGBT法催化裂解废弃塑料零排放还原再生成品油生产系统 研制技术总结报告
Copyright © 2025 深圳市达信雅翻译有限公司 版权所有 备案号: 粤ICP备08130137号-1
技术支持:易百讯 - 深圳网站建设